愛人;鄧麗君



鄧麗君,在中文歌曲領域中,是理所當然、獨一無二的經典象徵。但許多人並不知道,鄧麗君在日本歌壇曾創下一項紀錄障礙,那就是1984~1986、連續三年同時獲得『日本有線大賞』與『全日本有線放送大賞』(時隔十七年後才被氷川きよし追求)。乍聽之下似乎不是震古鑠今...然而別忘了,八十年代是日本泡沫經濟繁華夢正夯時,傑出的歌曲無數,如北酒場、浪花節人生等,能擊敗這些名曲、連續三年征服日本唱片界,那是需要多大的實力與毅力。愛人(日文版),1985年度日本冠軍曲~



あなたが好きだから それでいいのよ
喜歡你...這樣的理由足夠了吧

たとえ一緒に 街を 步けなくても
即使無法在街上並肩走著

この部屋にいつも 帰ってくれたら
只要你能經常回到這棟屋內

わたしは待つ身の 女でいいの
我情願當個等待的女人

尽(つく)して 泣き濡()れて そして愛されて
奉獻我的一切 哭泣著 被愛著

時が二人を 離さぬように
別讓時間將我倆分離

見つめて 寄()りそって そしてだきしめて
凝望著你 依偎著你 然後抱我入懷

このままあなたの胸で 暮らしたい
希望就這樣 活在你的懷抱裡

めぐり逢い少しだけ 遲いだけなの
我倆雖然相見恨晚

何も 言わずいてね わかっているわ
但你不需說出口 我懂你的心意

心だけせめて 殘してくれたら
只要你願將我放在心裡

わたしは見送る 女でいいの
即使只能靜靜看你離去 我亦情願

尽して 泣き濡れて そして愛されて
奉獻我的一切 哭泣著 被愛著

明日が二人を 壞さぬように
但願我倆的明天仍能在一起

離れて 恋しくて そして会いたくて
每次的分離 是如此難捨 希望下次的相遇快點到來

このままあなたの胸で 眠りたい
好想在你的懷抱中入夢

尽して 泣き濡れて そして愛されて
奉獻我的一切 哭泣著 被愛著

明日が二人を 壞さぬように
但願我倆的明天仍能在一起

離れて しくて そして会いたくて
每次的分離 是如此難捨 希望下次的相遇快點到來

このままあなたの胸で 暮らしたい
希望就這樣 活在你的懷抱裡

---End (翻譯 by 日本旅行手冊)