任時光從身邊流逝;時の流れに身をまかせ;我只在乎你



鄧麗君在日本的巔峰之作;除了拿下1986年日本兩大有線大賞外,其中文版『我只在乎你』由慎芝填詞獲得一致讚嘆,中日同步流行所造成影響之深遠無以比擬。慎芝此人已作古,除擔任群星會主持人,厚實的文學素養所衍生的50餘首歌詞創作,無一不是經典,令人嘆服。鄧麗君以此首歌曲創下連續三年奪得雙大獎之後,自此離開日本,而預計在中國舉行的演唱會,也因1989年的六四天安門事件無法實現,於是移往法國長住,並認識法國攝影師男友,最後在1995年5月8日於泰國清邁度假時氣喘病逝。因此,『任時光從身邊流逝』可以說是鄧麗君此生最後的經典。



もしも あなたと逢()えずにいたら
如果沒有遇見你

わたしは何を してたでしょうか
我的日子 不知會是怎樣

平凡(へいぼん)だけど 誰かを愛し
也許平凡地愛上某個人

普通の暮らし してたでしょうか
過著普通的生活吧

時の流れに 身をまかせ
我隨著時光流逝

あなたの色に 染()められ
你的色彩附著我身

一度の人生それさえ
人生只有一次

捨てることもかまわない
為愛捨棄亦在所不惜

だから お願い そばに置いてね
所以 請你留在我身邊好嗎

いまは あなたしか 愛せない
現在 你是我唯一的愛

もしも あなたに嫌われたなら
如果 你開始對我厭倦了

明日という日 失(なく)してしまうわ
我將失去往後的日子

約束なんか いらないけれど
雖然彼此不需約定

想い出だけじゃ 生きてゆけない
可是我不能只依靠回憶活下去

時の流れに 身をまかせ
我隨著時光流逝

あなたの胸に より添い
依偎在你的懷抱裡

綺麗になれたそれだけで
只要眼前是如此美麗

いのちさえもいらないわ
即使捨棄生命也不足惜

だから お願い そばに置いてね
所以 請你留在我身邊好嗎

いまは あなたしか 見えないの
如今 我的眼中只有你

時の流れに 身をまかせ
我隨著時光流逝

あなたの色に 染()められ
你的色彩附著我身

一度の人生それさえ
人生只有一次

捨てることもかまわない
為愛捨棄亦在所不惜

だから お願い そばに置いてね
所以 請你留在我身邊好嗎

いまは あなたしか 愛せない
現在 你是我唯一的愛
---End(翻譯 by 日本旅行手冊)