償還;つぐない



十年磨一劍而大成,鄧麗君從1974年在日本首次發行空港專輯,直至1984年推出此曲,同時獲得『日本有線大賞』與『全日本有線放送大賞』,成為鄧麗君90年代征服日本的開端。償還的中文版歌詞風格,與日文版差異頗大,我們不討論孰優孰劣,但假使你有心學習日文,就會發現償還的日文歌詞簡潔有味、潛伏魔力感,無數失戀的上班族與不倫情侶,至今並不把償還當老歌看待,其體現出的無奈失落太符合心境、成為KTV必唱曲。



窓に西陽(にしび)が あたる部屋は
夕陽餘暉 照射至房間內

いつもあなたの 匂(にお)いがするわ
這裡留存著你的氣味

ひとり暮らせば 想い出すから
一個人獨居 常會憶起過往

壁の傷(きず)も残したまま おいてゆくわ
牆壁上的刻痕仍在 你卻已離開

愛をつぐなえば 別れになるけど
如果因償還了愛 而使我們分手

こんな女でも 忘れないでね
也請勿忘這樣的我

やさしすぎたのあなた
你總是太過溫柔

子供みたいなあなた
且身上帶著孩子氣

あすは他人同志(たにんどうし)に なるけれど
明日我倆 竟然將形同陌路

心のこりは あなたのこと
心中掛念的 總是你

少し煙草(たばこ)も ひかえめにして
記得少抽點香菸

過去(かこ)にしばられ 暮らすことより
與其被束縛在往日情懷

わたしよりも可愛い人 探(さが)すことよ
請你再找個比我更可愛的人吧

愛をつぐなえば 重荷(おもに)になるから
用愛來償還彼此 是會成為負擔的

この町を離(はな)れ 暮らしてみるわ
試著離開此處 重新生活吧

お酒のむのもひとり
一個人獨酌

夢を見るのもひとり
一個人尋夢

あすは他人同志(たにんどうし)に なるけれど
明日我倆 竟然將形同陌路

愛をつぐなえば 別れになるけど
如果因償還了愛 而使我們分手

こんな女でも 忘れないでね
也請勿忘這樣的我

やさしすぎたのあなた
你總是太過溫柔

子供みたいなあなた
且身上帶著孩子氣

あすは他人同志(たにんどうし)に なるけれど
明日我倆 竟然將形同陌路
---End(翻譯 by 日本旅行手冊)